- Сообщения
- 3.222
- Реакции
- 5.651
В очередной раз наварила манки. Смешала манку с чечевицей и рисом, закинула мини порцию фасоли красной, @Ya ne Masha я все таки разварила фасоль, до "нежно")))
Вот трапезничаю значит я, со своей маленькой семьей и прилетает вопрос, а почему "манная"? Папа открещивается "мама тебе расскажет подробнее" и что мне делать как не искать от какого слова произошла "манка". При первом рассмотрении мне не удалось найти прямой ответ. Кстати начала я конкретно с "манной каши".
Словарь рассказал что во втором значении "манная каша"— белый пористый синтетический материал, применяемый для изготовления подошв обуви.
Ну это точно не ответ. Врят ли в древности называя кашу манной, имея ввиду производство синтетики о которой, и незнали скорее всего.
В синонимах поймала слово "манка". Ну давай попробуем с этой стороны глянуть.
Интересное что "манка" называют не только кашу, но и:
• Личиночная стадия некоторых высших раков из надотряда Peracarida, отличительная характеристика клады Mancoida, более или менее похожа на взрослое животное, но без последней пары грудных ног.
• Распространённое среди аквариумистов название ихтиофтириоза
Но это нас явно не касается))) Двигаем дальше. Но и тут я не нашла подходящих мне значений. Снова переходим к синонимам, нас встречает петля, в виде "манной каши", посмотрим ниже и там видим уже имеющуюся этимологию, которой в "манной каше" нет, и тут мы упираемся в прилагательное "манный", вводит в очередную петлю "манной каши" И существительное "манна", ого, это я думаю уже ближе! Неужели я в верном направлении?
И вот тут я натыкаюсь, на ответы на все вопросы. Значение слова "манна" — библейск. пища, которой Бог кормил Моисея и его соплеменников во время 40-летних скитаний по пустыне после исхода из Египта.
Вот это "оригинальность", легко разгадываемый ребус)) Но это еще не ответ, ответ кроется в корнях, в еврейском значении словa מן (mān), что в переводе обозначает "Я"! Значит ли это что "манная каша", это каша из меня?)))
Но как оказалось в более детальном осмотре и уточнении у ботов.
מן (mān) в контексте библейского повествования о манне, это слово употребляется для обозначения чудесной пищи, которую Бог послал израильтянам в пустыне. Таким образом, в данном случае "манна" не связана с переводом "я", а представляет собой символическое понятие небесной пищи, дарованной свыше.
Значит все таки бога пища. Не интересно(